当前位置:首页 > bob综合手机版 > 其它
bob综合手机版
联系姓名:
联系电话:
经营模式:
消费品 传媒、广电

盘点火车站雷人翻译:进站口写成“Stop Mouth”

更新时间: 2024-09-07 作者:其它
产品详情

  看到这些令人欲哭无泪的“铁路中式英文标识”,本年年初,外籍教师冯琰发起了“铁路英文一天一句”活动。3个多月下来,火车站内那些最显着、最具有“硬伤”的“中式英文”已被铁路部门逐个改正。

  生在北京、已参加瑞士国籍的冯琰自小在国外长大,喜欢游览的他去过22个国家和地区。因为上学时就要学 5 门以上言语,所以对言语比较“灵敏”。回国之后,仔细的冯琰发现国内有一些当地的英文翻译还有待改善。“一次,我在华东地区某车站贵宾室上车时,猛地发现‘进站口’被误译成‘Stop Mouth’了,意思便是‘关上嘴巴’!(正确英文:Entrance)还有一些当地的车站,搞不清英文怎样写,直接用拼音了,连站名、标牌都‘拼音英语混搭’了,给不少外籍旅客形成不方便。”

  有过多年海外学习阅历的冯琰决议行动起来,向自己喜好的“铁路作业”开刀。本年1月初,冯琰在其微博“DavidFeng冯琰”上,以每天一条的方法,重视铁路部门的标识。他会依照正确的英文白话传统,对现有标识进行从头翻译,如“主动检票口auto ticket gates,人工检票口manned ticket gates”的英文翻译中,他提出“ticket”一词能够省掉。他还会贴出一些需求加上英文标识的车站提示牌,并给出“答案”,如“出站旅客请由天桥出站”,可加上“Please use the footbridge to leave the station”。

  除了翻译每一张车票反面的《铁路旅客搭车须知》之外,冯琰更有心肠整理出从购票到出站的铁路游览全程攻略,并用最简略、最易了解的浅显英文,向外国人介绍怎样在我国乘坐铁路旅客列车。

  怎么断定哪些标识需求批改?冯琰和记者说,他曾去过美国、英国和澳大利亚等一些英语国家,会依据国外同行业的一些标识,结合我国国内的中文标识,以及结合英语的语法,进行批改。“一同,也要认识到自己不是肯定的威望。作为活生生的人,咱们都或许,也都一定会犯过错的。”冯琰说。

  在微博上,冯琰也遇到过质疑的声响。仔细听取了对立定见之后,他的动力还在,“《铁路英文一天一句》和全体的铁路优化,其实不是只是加几句英文那么简略。我要学习全世界内的英文运用情况,还要研讨各国各地区不同的英文规范。在坚持以我国铁路的翻译为根本的前提下,进行进一步的优化,改正没有彻底优化的英文。”

  这并非是冯琰第一次向“中式英语”开刀,2008年北京奥运会,冯琰作为志愿者在北京规划展览馆担任说明。在此期间,他常常向馆方提出“批改”英文注解的定见,一年的说明志愿者作业完毕后,馆内过错的英文标明全都改正了过来。

  “铁路英语一天一句”的论题一经问世,便引起许多共识。除了网友们对各种“神翻译”的吐槽外,不少铁路作业人员也参加到正确英文语法的评论中。北京南站、广铁集团等不少铁路运输管理部门的官方微博,纷繁和冯琰在微博上互动,还用“保藏学习啦”和“竖大拇指”的表情,承受他的主张。据初步统计,从黑龙江到广东,从云南到上海,已有上百个铁路单位和个人重视了铁路英语的优化。

  “要真实做事儿,就不只需‘围观’,还要‘一同来’,一同去参加了。”冯琰和记者说,《铁路英文一天一句》会是一项长时间项目。看到渐渐的变多的铁路单位、个人,都以转发等其他方法,学习这一些内容,冯琰也开端在一些车站直接讲课。只需我们学习规范更高的英语,能以更好的方法服务世界旅客,那便是好事儿。看到一些车站开端渐渐运用通过优化的英文标明,冯琰从心里感到欣喜。

  3.留意站台空隙:过错“Caution, Gap”(太短了,有些粗陋而不简易),正确:Mind the Gap。文/记者 杜萌

  我国施行高温补助方针已有年初了,可是多地规范已数年未涨,高温补贴执行遭受为难。东莞外来工群像:每天坐9小时 常常...66833