日本汉字博物馆馆长、日本汉字才能检定协会会长高板节三向媒体介绍博物馆主旨
可是,记者发现,在称号汉字博物馆时,日方更习气运用英文museum的日式发音,而很少运用汉语中“博物馆”的日文念法。对此,山崎解说说:“‘博物馆’在日语里给人一种很陈旧的感觉,反观museum却给人一种文娱化的感觉,不是也有一部叫做《Night At The Museum》(博物馆美妙夜)的影片吗?所以咱们考虑仍是museum更好一些。”
其实,不只在日本,在韩国近年来也呈现了从头认识汉字的风潮,许多韩国学者提出,假如不在政府正式文件中运用汉字,将很难清晰语义。所以,在韩国方面的活跃要求和推进下,上一年中日韩三国的汉字专家一起选出了808个三国通用汉字。在日本汉字博物馆中,有一棵用这808个汉字组成的“汉字树”,馆长高坂节三介绍说:“京都的中小学生把808个汉字一个一个的写下来,制造成了一棵树,涵义汉字开展生生不息。我把这一状况告知给了福田康夫前首相,请他过来看。成果他不只自己来了,还请来了我国大使配偶和韩国大使配偶,在6月1日的时分,在这里举行了仪式。下周,我国和韩国的专家还将到京都来,和咱们一起讨论怎么活用这808个汉字。期望能够经过这一系列的活动,能够让日中韩三国一起用好汉字。”
历经了2000年的演化,汉字早已融入到日本社会生活的各个层面,一起日本人也开展中各种关于汉字的不同认知和了解。山崎以草莓的“莓”字举例,他说,虽然我国人看到“莓”字不会有剩余的联想,可是现在许多日本年青人,却从头发现这个字真的很像草莓,觉得像画一样,非常心爱。所以一时间,许多年青的日本爸爸妈妈都给新出生的女孩取名叫“莓”,“日中之间一向仍是贯穿戴汉字文明,一方面咱们不应该忘掉汉字的源头是我国;而另一方面也有一些汉字经过日本人的加工和精粹现在在我国被遍及的运用。所以说,汉字文明一向支撑着日中文明的沟通。于此一起,曩昔从前运用汉字的韩国,现在也期望能够康复对汉字的运用。这样,日中韩,或许还能加上越南仍是有进一步推行汉字文明的根底。比方古代文书,简直都是用汉字书写而成的,有许多到现在还没有被人们正确解读。咱们我们都期望能够经过对汉字的研讨,逐渐加强对东亚区域前史的了解,一起搭建起各国研讨沟通的渠道。” (记者 朱曼君)